3.6.2025

Hoće li AI zamijeniti sudske tumače? Budućnost jezika i prevođenja

Jezici budućnosti: Hoće li sudski tumači postati nepotrebni zbog umjetne inteligencije?

U doba ubrzanog tehnološkog napretka, umjetna inteligencija (AI) sve više ulazi u gotovo svaki aspekt našeg života. Jedan od najzanimljivijih i najkontroverznijih aspekata te promjene odnosi se na jezičnu industriju, osobito na posao sudskih tumača. Sve više ljudi postavlja pitanje: hoće li AI uskoro zamijeniti sudske tumače i hoće li njihova uloga postati zastarjela?

Tehnološki napredak u prevođenju

AI alati za prevođenje, poput Google Translatea, DeepL-a i OpenAI-jevih jezičnih modela, danas mogu u tren oka prevesti članak, e-mail ili čak tehnički dokument. Ti sustavi koriste strojno učenje i ogromne baze podataka kako bi generirali prijevode koji su sve prirodniji i točniji.

U mnogim svakodnevnim situacijama, poput putovanja ili dopisivanja, ovi alati funkcioniraju gotovo besprijekorno. No, kada je riječ o složenim, formalnim i pravno obvezujućim tekstovima, stvari postaju mnogo kompliciranije.

Što sudski tumači zapravo rade?

Sudski tumači su specijalizirani prevoditelji koje imenuje nadležno pravosudno tijelo. Njihov prijevod ima službenu, pravno priznatu snagu. Oni ne samo da prevode riječi, nego interpretiraju pravni kontekst, format dokumenta, značenje izraza u specifičnom sustavu prava, i jamče točnost i vjerodostojnost prijevoda svojim potpisom i pečatom.

Zašto AI nije dovoljno dobar?

Nedostatak pravne odgovornosti
Jedan od ključnih problema korištenja umjetne inteligencije u prevođenju pravnih dokumenata jest potpuni izostanak pravne odgovornosti. Kada sudski tumač napravi grešku, on je profesionalno i zakonski odgovoran — može snositi disciplinske posljedice, izgubiti licencu ili čak biti tužen. Ta odgovornost osigurava razinu ozbiljnosti i temeljitosti u radu. Suprotno tome, ako AI sustav pogriješi u prijevodu klauzule koja mijenja smisao ugovora ili krivo interpretira presudu, nema entiteta koji će preuzeti odgovornost. Tvrtke koje nude AI rješenja često u uvjetima korištenja izričito navode da ne jamče za točnost rezultata. To znači da krajnji korisnik snosi sav rizik — što je u pravnim situacijama jednostavno neprihvatljivo.

Kontekstualno razumijevanje
Pravna terminologija nije univerzalna ni unutar istog jezika. Primjerice, engleski pravni izrazi mogu značiti potpuno različite stvari u britanskom, američkom i australskom pravnom sustavu. AI može znati prijevod riječi "consideration", ali hoće li znati da u anglosaksonskom pravu to znači "protuvrijednost" u ugovoru, dok u drugom kontekstu označava "razmatranje"? Pravi izazov nije u prevođenju riječi, već u razumijevanju pravnog konteksta, specifičnih institucija i namjere autora dokumenta. Sudski tumač poznaje suptilnosti i zna kako ih prenijeti bez gubitka značenja. AI sustavi, iako sve napredniji, još ne posjeduju istinsko razumijevanje konteksta – oni obrađuju tekst na temelju uzoraka, a ne značenja.

Etika i povjerljivost
Pravni dokumenti često sadrže informacije koje su izuzetno povjerljive — poput osobnih podataka, financijskih detalja, ugovornih obveza ili podataka iz kaznenih postupaka. Sudski tumači podliježu strogim pravilima o čuvanju tajnosti i odgovaraju za eventualno kršenje tih pravila. Njihova etička i profesionalna odgovornost jamči klijentima da će se s njihovim dokumentima postupati diskretno i sigurno. Nasuprot tome, kada dokumente unosimo u AI alate, oni se često obrađuju na udaljenim poslužiteljima, a korisnici nemaju potpuni uvid u to gdje podaci završavaju, tko im ima pristup i koliko dugo ostaju pohranjeni. U mnogim slučajevima, korištenje AI sustava za pravne dokumente može biti i zakonski sporno s aspekta GDPR-a i drugih propisa o zaštiti podataka.

Formatiranje i struktura
Pravni dokumenti nisu samo skup riječi — njihov izgled često ima formalno i zakonski važno značenje. Redoslijed članaka, izgled zaglavlja, numeracija, fusnote i raspored potpisa mogu imati utjecaj na valjanost dokumenta. Sudski tumač prilikom prijevoda vodi računa o očuvanju strukture, jer zna da formalna odstupanja mogu rezultirati odbacivanjem dokumenta od strane institucija ili sudova. AI alati, s druge strane, često ignoriraju formatiranje ili ga mijenjaju, osobito prilikom prevođenja PDF-ova ili skeniranih dokumenata. To može uzrokovati dodatne troškove i kašnjenja ako dokument treba ponovno formatirati ili prevesti. Ukratko, ono što sudski tumač uradi u jednom koraku, AI može „pokvariti“ i stvoriti dodatne komplikacije.

Lokalni i kulturni aspekti
Pravni jezik i praksa nisu samo tehnička stvar — oni su duboko ukorijenjeni u kulturu i društvene norme određene zemlje. Sudski tumač, osim jezika, poznaje i lokalni pravni okvir, kulturološke razlike i običaje koji mogu utjecati na prijevod. Na primjer, način izražavanja u pravnim dokumentima u Hrvatskoj može biti znatno formalniji od onoga u Americi ili Italiji, pa čak i značenje riječi poput „dužnost“ ili „prava“ može nositi različite konotacije. AI ne može interpretirati takve nijanse jer ne „živi“ u kulturi niti ima iskustvo rada s pravosudnim sustavima. Samo čovjek može prepoznati kulturni kontekst koji stoji iza riječi i prilagoditi prijevod tako da on bude i pravno i društveno prikladan.

Primjeri gdje AI može pogriješiti

Zamislimo situaciju u kojoj AI prevodi izraz "joint venture agreement" kao "ugovor o spajanju poduzeća", zanemarujući da se radi o posebnoj vrsti partnerstva, a ne nužno spajanju. Ili kada AI ne prepoznaje da je "termination clause" u jednom pravnom sustavu automatski uvjet za raskid, dok u drugom zahtijeva dodatne radnje. Takve nijanse mogu imati pravne posljedice.

AI kao alat, a ne zamjena

Najrealnije je AI doživljavati kao asistenta, a ne zamjenu za sudskog tumača. On može ubrzati rad, predložiti termine, pa čak i napraviti prvi nacrt prijevoda, ali konačnu provjeru, doradu i ovjeru mora napraviti stručna osoba.

Baš kao što pravnici koriste pravne baze podataka, tako i prevoditelji koriste AI. No, nitko ne očekuje da će baza podataka sama napisati pravno valjan ugovor. Isto vrijedi i za jezične alate.

Budućnost jezika i uloga tumača

U budućnosti je moguće da će AI biti još precizniji, sofisticiraniji i višepristupačan. No paralelno s tim, raste i potreba za ljudskim nadzorom. Pravo je živo područje koje se neprestano mijenja. Sudski tumači bit će i dalje ključni za:

  • Ovjeru službenih dokumenata

  • Prevođenje sudskih presuda, statuta i ugovora

  • Osiguranje pravne valjanosti prijevoda

  • Posredovanje između pravnih sustava



Zaključak

Sudski tumači nisu na putu izumiranja, već transformacije. Njihova uloga možda će se mijenjati, ali neće nestati. Umjetna inteligencija nudi goleme mogućnosti, ali istovremeno nameće potrebu za više profesionalizma i nadzora.

Ako tražite pravno siguran i precizan prijevod, AI vam može pomoći kao alat, ali samo ovjereni sudski tumač može garantirati da je vaš dokument točan, vjerodostojan i pravno priznat.

Izvori:

  • Zakon o sudskim tumačima Republike Hrvatske – Ministarstvo pravosuđa i uprave

  • European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA)

  • "AI and Legal Translation: Risks and Limitations", Journal of Legal Translation Studies, 2023.

Common Sense Advisory, "Can Machine Translation Replace Human Legal Translators?", 2022.

Zatražite ponudu u samo nekoliko klikova!

Ispunite kratku formu i zatražite besplatnu procjenu prijevoda. U najkraćem roku dobit ćete točnu ponudu i sve informacije koje su vam potrebne. Iskusni prevoditelj i sudski tumač jamči preciznost, stručnost i pravovremenu isporuku.

Zatražite besplatnu ponudu

Pružamo usluge prevođenja na:
Njemački
Engleski
Slovenski
Srpski
Talijanski
Francuski
Španjolski
Nizozemski
Švedski
Ukrajinski
Mađarski
Bugarski
Češki
Makedonski
Poljski
Ruski
Slovački
Turski
Arapski